For nogle måneder siden, da jeg stadig arbejdede på P4 Bornholm (som selv har befundet sig i navnekrise over, om stationen skulle hedde DR Bornholm eller P4 Bornholm eller DR P4 Bornholm eller Bornholms Radio), researchede jeg på en historie, som afslørede, at burmeserne var den næststørste flygtningeminoritet på øen (efter serberne, tror jeg).
I den sammenhæng syntes jeg at kunne huske, at landet i dag hed Myanmar, og derfor spurgte jeg nogen i Udenrigsministeriet. Hun fortalte mig, at Myanmar er det, militærjuntaen i landet selv kalder landet, men at Danmark (og en række andre vestlige lande) ikke har anerkendt navneskiftet, som nogle mener er sket uden om folket.
I dag, hvor landet er på alle mediers læber, er det derfor nemt at konkludere, at DR Nyheder, som konsekvent siger 'Burma', er tro mod Danmarks officielle holdning, og at TV 2 Nyhederne, som ret konsekvent siger 'Myanmar (evt. efterfulgt af et 'det tidligere Burma'), støtter militærjuntaens undertrykkelse. Og at Politiken, som bruger de to betegnelser hulter-til-bulter (og gerne som 'Burma/Myanmar') ikke vil bekende politisk kulør. Så simpelt er det måske ikke.
Lidt løs Google-research krydret med lidt Wikipedia afslører, at det ikke er helt klart, hvad man egentlig burde kalde landet. Wikipedia har endda en debat kørende, om hvad selve opslaget skal hedde, og der finder man blandt andet en liste over, hvilke internationale medier, der bruger hvilken betegnelse. Fx bruger BBC, The Times og USA Today konsekvent navnet 'Burma', mens 'Myanmar' konsekvent bruges af blandt andre CNN, Reuters og Associated Press. Der er dog en svag tendens til, at amerikanske medier bruger 'Myanmar' og britiske 'Burma'.
På debatten argumenterer en debattør således, at der i landets eget officielle navn (Burmese:

Dette skal passes ind i en global tendens, som bevæger sig i retning af mere "original" benævnelse som Beijing i stedet for Peking (som faktisk bare er en mere moderne måde at transskribere det kinesiske (mandarin?) navn til engelsk) og Mumbai i stedet for Bombay. Og ja, faktisk også Burmas egen hovedby, Yangon, som under briterne var blevet til 'Rangoon'.
Desuden er burmeserne faktisk kun ét af de folk, der bor i Burma. De er majoriteten, men en del af beslutningsgrundlaget for ændringen til 'Myanmar' skulle være, at det ikke skulle være majoriteten, der dominerede. Lidt på samme måde, som Holland faktisk kun er majoriteten af Nederlandene, men alligevel er blevet den almindeligste betegnelse for landet på mange sprog.
Sproget (og sikkert også nationaliteten) vil dog nok forblive 'burmesisk', selv hvis Danmark tager navnet 'Myanmar' til sig. Det taler jo persisk (eller Farsi) i Iran og hollandsk i Nederlandene. Men dog ikke siamesisk i Thailand...
Mit forslag er, at alle bare stadig kalder det Burma, så folk i det mindste ikke er forvirrede over, hvad man taler om.
Endelig skal man blot huske, at det er ligemeget, hvad man kalder landet, hvis bare de vil lukke nødhjælp ind, for eksempel i form af min papmor, som sidder i Bangkok og venter på at få lov til at yde psykosocial støtte til de tusinder af berørte familier i landet.
1 kommentar:
Som en lille bonusoplysning kan jeg informere om, at Røde Kors, som min papmor var udsendt for, kalder landet for Myanmar.
Det gør de naturligvis, fordi de skal samarbejde med den lokale Røde Kors, som skal samarbejde med regeringen, og de kalder jo landet for Myanmar og hovedstaden for Yangon.
Send en kommentar