DR kører snart en temaserie på DR2, som de har givet det mildest talt specielle navn 'Sommer Love'. Det første ord skal udtales som på dansk, og det andet på engelsk.
Det er vel næppe et mysterium for trofaste pudsigkat-læsere, hvad jeg har imod dette navn.
Når man for første gang ser titlen, kan man fristes til at tænke 'sommerlove', altså at det kunne tænkes at være et særligt reglement, der gælder i de solrigeste måneder, lidt som sommertid eller en sommerkøreplan. Det er naturligvis ikke det, det handler om, og desuden burde det vel have været i ét ord.
Det næste, man tænker (og med 'man' mener man naturligvis 'jeg'), er, at det simpelthen er en grum stavefejl af et engelsk udtryk, nemlig 'summer love'.
Den ærgerlige sandhed er højst sandsynligt, at det drejer sig om en uigennemtænkt blanding af dansk og engelsk.
Jeg kan kun undre mig over, at man ikke bare har valgt at gå helt over til det engelske 'summer love' - der er vel ikke mange mennesker her i landet, som ikke ved eller kan regne ud, at 'summer' betyder 'sommer', og de ville vel blive smidt af af ordet 'love' alligevel? 'Summer love' ville så virke tiltrækkende på den yngre del af seerskaren.
Ergo må jeg gætte på, at det er en mærkeligt halvhjertet måde at lefle for flere målgrupper på samme tid. I mit sidste indlæg refererede jeg til 'P1 Business' som et diskussionsemne, og det var i DR-sammenhæng blot ét af de mange engelskklingende navne, der har været under beskydning, fordi de ifølge nogle medarbejdere (og seere/lyttere/brugere) ikke understøtter de public service-forpligtelser, DR har over for det danske sprog. Andre eksempler er 'Boogie', 'DR Update', 'DR To Go' og sågar 'Deadline'.
(I den diskussion mener jeg som før udtrykt i denne blog, at det i princippet kun er et problem, når der er tale om domænetab, men nogle af disse navne ligger lidt i en gråtoneskala - som for eksempel 'Deadline', som jeg helt klart mener, er noget andet end en 'frist' - altså et decideret journalistisk udtryk, som passer godt til et aktualitetsprogram.)
Disse kritikere ville højst sandsynligt ikke bifalde en titel som 'summer love', og så virker det, som om nogen har valgt at skifte U'et ud med et O for at gøre det lidt mere dansk...med det grufulde resultat, at det bliver et lingvistisk hverken-eller. Pubad.
Hvis jeg finder ud af mere om baggrunden for valget af denne titel, så vil jeg skrive en kommentar til dette indlæg.
10. juli 2007
Abonner på:
Kommentarer til indlægget (Atom)
Ingen kommentarer:
Send en kommentar